Acts 8:11
ACVI(i)
11
G1161
CONJ
δε
And
G4337
V-IAI-3P
προσειχον
They Heeded
G846
P-DSM
αυτω
Him
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-ASN
το
The
G1839
V-RAN
εξεστακεναι
To Have Fascinated
G846
P-APM
αυτους
Them
G2425
A-DSM
ικανω
For Considerable
G5550
N-DSM
χρονω
Time
G3588
T-DPF
ταις
With Thas
G3095
N-DPF
μαγειαις
Sorceries
Clementine_Vulgate(i)
11 Attendebant autem eum: propter quod multo tempore magiis suis dementasset eos.
DouayRheims(i)
11 And they were attentive to him, because, for a long time, he had bewitched them with his magical practices.
KJV_Cambridge(i)
11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Living_Oracles(i)
11 And they paid regard to him; because he had, for a long time, astonished them wit his enchantments.
JuliaSmith(i)
11 And they attended to him, because for a sufficient time they were astonished by magics.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
Twentieth_Century(i)
11 And they paid attention to him because they had for a long time been mystified by his magic arts.
Luther1545(i)
11 Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte.
Luther1912(i)
11 Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte.
ReinaValera(i)
11 Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.
Indonesian(i)
11 Sudah lama sekali ia mempesona orang-orang dengan kekuatan sihirnya, sehingga mereka sangat memperhatikan dia.
ItalianRiveduta(i)
11 E gli davano ascolto, perché già da lungo tempo li avea fatti stupire con le sue arti magiche.
Portuguese(i)
11 Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.